Project
Les diffusions en direct des sports à rythme rapide sont un élément important à prendre en compte lors de l’évaluation de l’expérience utilisateur·trice du visionnement des sous-titres. En effet, les sous-titres de ce type de retransmissions ont souvent tendance à contenir de nombreuses erreurs et représentent le contenu le plus difficile à sous-titrer en raison de leur rythme soutenu. Dans cette étude, nous avons exploré l’expérience utilisateur·trice des retransmissions en direct de sports à rythme rapide, en mettant l’accent sur le hockey et le basketball. Ces retransmissions incluent généralement deux commentateur·trice·s hors écran qui commentent l’action en intégral (play-by-play) ainsi que des analyses supplémentaires entre les phases du match. En raison de la vitesse élevée de ces retransmissions, les sous-titres présentent souvent des difficultés en termes d’exactitude et de rapidité de transcription.
Dans certains cas, comme lors des matchs de basketball, les sous-titres défilent à une vitesse effrénée, avec plus de 200 mots par minute (MPM), ce qui rend la lecture inconfortable et laisse peu de temps pour apprécier pleinement la partie en direct. Dans le cadre de ce projet, nous avons exploré plusieurs aspects de l’expérience utilisateur·trice lors du visionnement d’événements sportifs en direct à rythme rapide. Nous avons examiné la lisibilité des sous-titres, la satisfaction des utilisateur·trice·s ainsi que la qualité des sous-titres. De plus, nous avons analysé le niveau de compréhension possible, que ce soit à partir du format de sous-titres standard ou celui basé uniquement sur les commentaires. Cette étude présente les résultats d’une analyse du mouvement des yeux et de la focalisation des utilisateur·trice·s au moment de visionner des événements sportifs en direct avec des sous-titres.
Nous avons également exploré une nouvelle stratégie visant à réduire le nombre de mots par minute des sous-titres dans les retransmissions sportives, en n’affichant que les sous-titres basés sur les commentaires en direct. Les résultats ont indiqué qu’il n’y avait pas de différences significatives dans les préférences des téléspectateurs·trice·s entre les deux styles de sous-titrage. Nos résultats indiquent que le style de sous-titrage basé uniquement sur les commentaires en direct a été bien accueilli par les téléspectateur·trice·s, avec des répercussions positives sur leur satisfaction quant à la qualité, leur expérience de visionnement et leur compréhension de la partie/du déroulement des actions. Ces constatations sont d’autant plus significatives étant donné que les téléspectateur·trice·s étaient déjà familier·ère·s avec le format standard de sous-titrage intégral. Nous avons établi la nécessité d’une étude longitudinale permettant aux téléspectateur·trice·s de s’habituer progressivement aux sous-titres ne contenant que les commentaires des commentateur·trice·s, afin de mieux comprendre leur incidence et l’expérience à long terme de ce format de sous-titrage.